Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс

Глава I


Сейчас я в конце концов заключил с Люменом мир. Должен увидеть, это оказалось очень не просто, хотя я знал, что в какой-то момент сделать это все равно придется. Всего несколько Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс часов вспять, когда, откинувшись на спинку стула, я предавался размышлениям за письменным столом, меня вдруг обхватило чувство, которое могло бы постигнуть меня в случае, если б действия ускорили собственный ход и наш "L'Enfant" пал Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс до этого, чем я успел бы примириться с Люменом. Повинуясь внутреннему порыву, я встал и, прихватив зонт (утром по ту сторону окна моросил маленький дождик, что обещало малость освежить Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс воздух), направился к коптильне.

Люмен восседал на пороге с высоко поднятой головой, не спуская глаз с дороги, по которой приближался я.

- А ты, видать, не спешил, - произнес он заместо приветствия.

- Что-что Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс? Я не расслышал.

- Все ты отлично расслышал. Правильно, все это время выжидал. Заместо того чтоб придти и извиниться.

- С чего ты взял, что я собрался просить прощения? - спросил я.

- Вид у тебя больно виновный Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, - он смачно высморкался в травку.

- Правда?

- Ну, да. Мистер-Высокомерность-по-имени-писатель-Мэддокс, выглядишь ты на уникальность виновным, - ухватившись за прогнивший косяк двери, он встал. - Смотря на твое мученическое лицо Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, я уж было решил, что ты кинешься к моим ногам и начнешь молить меня о прощении, - он улыбнулся. - Но это совсем необязательно, брат мой. Ибо я заблаговременно прощаю все твои прегрешения.

- Очень Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс благородно с твоей стороны. Как насчет твоих?

- У меня их нет.

- Люмен, ты же обвинил меня в убийстве моей супруги.

- Я просто был откровенен с тобой. Потому произнес правду. По последней мере, какой она Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс видится с моей колокольни. Можешь веровать, можешь - нет. Это твое дело, - козлиная физиономия брата обрела обычное коварное выражение. - Но я почему-либо подозреваю, что ты мне поверил и согласился со Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс мной.

С полминуты он молчком испытывал меня взором.

- Ну скажи, что я не прав.

Смотря на его самодовольную ухмылку, меня так и подмывало влепить ему неплохую затрещину, но я сдержался, твердо следуя намерению Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс заключить мир. Не считая того, несколько глав вспять я уже взял на себя смелость признать, что вина за погибель Чийодзё в некий степени вправду лежит на моей совести. Должно быть Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, схожей исповеди оказалось недостаточно, и сейчас пришло время совершить акт покаяния перед лицом обвинителя. Может быть, вы решите, что нет ничего ужасного в том, чтоб снова повторить произнесенные мною слова. Но смею вас заверить Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс: произнести их вслух оказалось еще сложнее, чем написать.

Сложив зонт, я подставил лицо теплому, но все таки немного освежающему дождику, капли которого, забарабанив по моей голове, скоро насквозь промочили волосы Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, так что те облепили череп. С минутку помолчав, я в конце концов поднял глаза на Люмена и промолвил:

- Ты прав. Я в ответе за то, что случилось с Чийодзё. Как ты произнес, я Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс сам позволил увлечь ее Никодиму. Я желал... - В этот миг слезы подступили к горлу, мешая гласить, они рвались наружу, но это не приостановило меня. - Я желал достигнуть его доброжелательности. Желал, чтоб он Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс меня полюбил, - подняв руку, я смахнул с лица капли дождика, а потом вновь поглядел на Люмена. - Дело в том, что я никогда не ощущал себя его всеполноценным отпрыском. Каковым чувствовал себя ты. Либо Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Галили. Так как всегда был полукровкой. Всю жизнь я пробовал захватить его любовь. Но никчемно. Он признавал меня только из благородства. Я был в отчаянии, не зная, чем еще ему угодить. Дал Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс себя полностью, но этого оказалось недостаточно...

При этих словах у меня задрожали руки и ноги и очень забилось сердечко в груди, но ничто, не считая самой погибели, не могло меня приостановить Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс.

- Когда он в первый раз положил глаз на Чийодзё, я вскипел от гнева. И даже собрался уйти из дому, но, к огорчению, этого не сделал, хотя следовало бы. Ты прав, необходимо было покинуть Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс этот дом вкупе с ней и жить собственной жизнью. Пусть даже так, как живут простые люди. В любом случае, это был бы наилучший выход из положения. Во всяком случае, ужаснее бы не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс стало.

- Если ассоциировать с тем, что случилось позже, - произнес Люмен, - то можно сказать, это был бы сущий рай.

- Но я ужаснулся. Ужаснулся того, что с течением времени пожалею о содеянном, а назад возвратиться Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс уже не смогу.

- Как Галили?

- Да... как злосчастный Галили. Потому я предпочел отрешиться от собственного подсознательного намерения. А когда он пришел за Чийодзё, в глубине души у меня зародилась Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс надежда, что ей достанет любви ко мне, чтоб сохранить мне верность и сказать папе "нет".

- Не вини ее, - произнес Люмен. - Никодим мог соблазнить кого угодно. Даже Деву Марию.

- Я ее не виню. И Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс никогда не винил. Но все таки возлагал надежды.

- Злосчастный болван, - не без соболезнования произнес он. - Должно быть, ты совершенно запутался.

- Ужаснее, Люмен. Меня разрывало на части. Одна половина жаждала, чтоб Чийодзё ему Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс отказала. Чтоб она прибежала ко мне и посетовала, что он пробовал ее изнасиловать. Другая же, напротив, вожделела, чтоб он забрал ее у меня и сделал собственной любовницей. Так я подсознательно рассчитывал направить его внимание Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс к собственной персоне.

- Но каким образом?

- Не знаю. Скажем, испытывая угрызения совести, он мог бы стать добрее по отношению ко мне. Либо, к примеру, поделить ее со мной. Он - с одной Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс стороны, я - с другой.

- И ты был готов на такое?

- Может быть.

- Постой. Я желаю осознать. Ты был бы не прочь согласиться на menage a trois со собственной супругой и папой?

Хотя Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс я не ответил, мое сладкоречивое молчание гласило само за себя, и Люмен, изображая стыдливость, театрально прикрыл рукою глаза.

- А я уж поразмыслил, что ослышался, - улыбнулся он. Я не знал, смеяться мне Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс либо рыдать: вопреки моей воле исповедь брату оказалась куда откровенней, чем на бумаге, ибо в ней заключалась та грязная и мерзкая правда, от которой всякому нормальному человеку становится не по для себя.

- Так либо Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс по другому, но этого не случилось, - произнес я.

- Довольно того, что случилось, - ответил Люмен. - Имей в виду, что бы ты на данный момент ни гласил, в глубине души ты все Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс равно извращенец.

- Он забрал ее у меня и трахал, порождая в ней чувства, которые, думаю, мне никогда не удавалось в ней пробудить.

- В чем, в чем, а в данном деле он Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс был мастер, - увидел Люмен. - У него был исключительный дар.

- Физический? - поинтересовался я, в конце концов озвучив вопрос, волновавший меня много лет, но заместо ответа повстречал недоумевающий взор Люмена. - Я имею в виду его Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс дар, - объяснил я. - Ну хватит, Люмен, ты отлично понимаешь, о чем я говорю. Этот дар заключался в том, чем он обольщал дам? В том, чем пробуждал в их желание? - чтобы исключить Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс двусмысленное истолкование вопроса, я очами показал на пах.

- Хочешь спросить, как большой был у него член? - переспросил Люмен, и я кивнул. - Как я могу судить по своим наследным признакам, он был очень впечатляющих Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс размеров. Но думаю, это только половина истории. Когда не знаешь, как этим воспользоваться... - Он вздохнул. - Видишь ли, моя неудача как раз и заключалась в том, что я никогда не умел им воспользоваться. Много Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс плоти, и никакого стиля. Распаляюсь я, как конь, а трахаюсь, как одноногий мул. - Я от всего сердца расхохотался, чем, правильно, много польстил Люмену, ибо он, улыбнувшись, добавил: - Ну вот, сейчас мы знаем Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс друг о друге существенно больше, чем 5 минут вспять, - и, понизив глас, произнес: - Извращенец.


***


На этом наш разговор не был закончен (как вы помните, я как и раньше стоял под дождиком, а Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Люмен - под козырьком), но перебежал на другие, наименее значимые темы, которые, за редчайшим исключением, не заслуживают того, чтоб о их упоминать. Люмен предложил мне в не далеком будущем отправиться с ним в конюшню к Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс могиле отца, на что я охотно согласился, добавив, что нам ни под каким предлогом не следует откладывать это, будь то самые внезапные действия, которые могут захлестнуть нас с головой. Но мое Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс замечание брат воспринял несколько своеобразно.

- Неуж-то мы снова вышли на тропу войны? - опешил он. - Стало быть, нашествия надлежит ждать в хоть какой денек?

Я произнес, что утверждать пока ничего не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс могу, но в ближайшее время обстановка в доме Гири вышла из равновесия, что вселяет в меня огромное беспокойство.

- Твое беспокойство всегда передается мне, - признался Люмен. - Пожалуй, сейчас же достану ножики и начну приводить их Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в порядок. У тебя есть пистолет?

- Нет.

Он скрылся за дверцей дома и спустя минутку возвратился со древним пистолетом.

- Возьми, - произнес он.

- Откуда ты его взял?

- Когда-то он принадлежал Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Набу Никельберри. Перед уходом тот дал его мне. Точнее, его принудил Галили, убедив в том, что орудие ему больше не понадобится, так как Наб получил покровительство, о котором до этого даже не грезил.

- Под Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс покровительством Галили, должно быть, имел в виду себя?

- Думаю, да, - он вновь протянул мне пистолет. - Ну, бери же, Эдди. Знаю, для тебя кажется, ты им никогда не сможешь пользоваться. Но когда Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс дела зайдут очень далековато и мы окажемся по уши в дерьме, мне будет спокойней, если при для тебя будет орудие. Тотчас очень полезно иметь под рукою чего-нибудть повнушительней твоего пера Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, от которого, поверь, в схожих делах катастрофически не достаточно проку.

Последовав его совету, я взял пистолет, который, как потом выяснилось, был произведен в мастерских Гринсвольда и Ганнисона и оказался достаточно увесист и прост с Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс виду.

- Он заряжен, - сказал Люмен. - Но больше пуль для него у меня нет. Потому для тебя придется кропотливо целиться. Эй! Закончи наставлять его на меня. Любопытно, сколько прошло времени с того Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс времени, как ты держал в руках орудие?

- Много, - ответил я. - На данный момент мне это кажется странноватым.

- Только не нужно его страшиться. Обычно, злосчастные случаи происходят тогда, когда люди очень Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс осторожничают с орудием. Главное - помни, что ты его владелец, а не напротив. Ясно?

- Ясно. Спасибо, Люмен.

- Рад был угодить. Пойду поищу у себя чего-нибудть еще. Кое-где у меня была сабля, сделанная в Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Нэшвиле. Во время войны там был завод, на котором переплавляли плуги в сабли.

- Прямо библейский сюжет.

- А знаешь, что у меня есть еще? - он расплылся в широкой ухмылке. - Походный барабан боец Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Конфедерации.

- От Никельберри?

- Нет... Его притащила Мариетта скоро после войны. Отыскала его в каком-то окопе рядом с трупом барабанщика. Так как барабан ему уже был не нужен, она забрала его и Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс принесла мне. Боюсь, придется снова отрабатывать сигнал волнения. Звучно и верно, - уставившись на пистолет, который я держал в руке, он невольно улыбнулся. - Удивительно, правда? - произнес он. - Тяжело поверить, что приходится брать Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в руки вещи, о которых за столько лет и мыслить запамятовал.

- А может, не придется?

- Не строй иллюзий, - произнес он. - Это всего только вопрос времени.


Глава II


1


Возвратившись к для себя в кабинет, я, к собственному Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс удивлению, нашел, что разговор с Люменом подействовал на меня самым благотворным образом. Снимая с себя промокшую одежку, я осмотрел комнату, в какой царствовал хаос: всюду кипами громоздились записки, книжки, газеты Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс. Пора разобрать весь этот хлам, решил я про себя, пора в конце концов навести порядок и, чтобы будущие схватки не застали меня врасплох, повстречать их во всеоружии. Не удосужившись даже надеть сухие Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс носки, не говоря уже о иной одежке, я взялся за дело, как говорится, в чем мама родила, и принялся разбирать накопившийся за время моего писательства кавардак. Я расставил книжки по полкам, что Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс не составило огромного труда, и так же стремительно управился с газетами и журнальчиками - связав в кипы, я вынес их за дверь, предоставив провести последующую сортировку Дуайту. Но поистине сложной задачей оказалось Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс разобрать мои бессчетные записи, коих было несколько сотен страничек. Часть из их были написаны в пришедшие ко мне среди ночи минутки вдохновения, когда я внезапно пробуждался; другие рождались в досужие дневные часы от Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс нечего делать, хотя перо мое упрямо отрешалось касаться бумаги. Некие походили на очень нескладные поэтические эскизы, другие напоминали некий метафизический абсурд, а остальные и совсем разобрать было нельзя.

Мне надлежало пересмотреть их Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс с особенной тщательностью, ибо я боялся выбросить эскизы моих раздумий, содержащие внутри себя нечто такое, что потом могло понадобиться. Даже те из их, что не заслуживали никакого внимания и не внушали ничего, не считая Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс омерзения, тотчас могли пролить свет на черные стороны моих устремлений, равно как придать особенный колер моему тотчас невеселому повествованию.

Но я твердо принял решение в конце концов управиться с этим Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс хламом. Понадобится он либо нет, произнес я для себя, без него мне станет еще легче двигаться далее. Так как мне надлежит держать в поле зрения все текущие действия, насыщенность которых с Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс каждым деньком вырастает, ваш преданный слуга не имеет права давать своим героям ни минутки передышки. Я должен пребывать у постели влюбленных, когда те предаются любви, не упустить минутку, когда из уст умирающего сорвутся предсмертные слова Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, также просочиться в головы тех, у кого помутился рассудок. Ради этого все ненадобное надлежит откинуть. К примеру, стародавнюю историю о военном предводителе Тамерлане, мощи которого покоятся в Самарканде, - наверное она мне никогда Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс не понадобится. Уберем ее прочь. Либо, скажем, заметки относительно форм гениталий гиены - очень любознательные, но не имеющие никакого дела к моему роману. От их тоже лучше избавиться. Также размышления о Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс природе моих устремлений - написанные во времена, когда я возносил себя очень высоко, они оказались достаточно претенциозными. Пожалуй, им навряд ли найдется место в моем сегодняшнем труде. Во всяком случае, хранить всю эту ересь Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс не имеет никакого смысла, тем паче что мы готовимся к войне.

Не считая того, у меня ушло много времени на то, чтоб разобрать ящики письменного стола, что вместе со всем Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс иным составило хороших семь часов. Когда работа подошла к концу, по ту сторону окна уже стемнело, а силы мои были на финале. Но в собственном изнеможении я находил некое ублажение; во всяком случае, мои Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс труды оказались не напрасны хотя бы поэтому, что я получил возможность вновь видеть ковровую дорожку. На письменном столе тоже царствовал безупречный порядок: кроме единственной копии моего романа, которую я положил слева Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, стопки незапятанной бумаги с ручкой, лежавших в центре, также подаренного Люменом пистолета, который находился справа, чтобы можно было в случае необходимости стремительно им пользоваться, больше ничего не было.

Осталось только управиться с Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ненадобными записями, которые я собрал в кучу, чтоб убить. Мне не хотелось, чтоб мои слащавые глупости либо орфографические ошибки когда-нибудь стали чьим-то достоянием, также чтоб в минутки беспомощности я Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс поддался искушению обратиться к ним вновь. Потому, прихватив их, я вышел на поляну. Если вы не запамятовали, на мне как и раньше ничего не было. Но что в этом особого? Кому пришло Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс бы в голову наслаждаться моей наготой, тем паче что зрелище это, поверьте, не из приятных. Итак, я вышел из дома, выкопал ямку, положил туда бумаги и поджег. Погода была штилевой, и пламя стремительно заиграло Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс посреди бумаг, превращая листок за листком в темные завитки. Сам же я сел на травку, которая после дождика все еще была сырой, и почтил память усопших слов стаканом джина. Во время этой церемонии Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс мой взгляд временами выхватывал из пламени некие фразы. Так, когда я пожирал очами одну из их, меня вдруг окутала волна сожаления. Я попробовал успокоить себя тем, что мысли, посетившие человека в один Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс прекрасный момент, непременно приходят снова, но это не очень посодействовало. Представляете для себя, что может произойти, если тот разум, что сделал эту книжку, равномерно зачахнет, если его поймет погибель, о коей много Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс раз уже косвенно упоминалось на страничках этого романа? В таком случае вернуть сожженные мною записи будет совсем нереально и все мои размышления канут в Лету. Хотя, очевидно, факты при желании Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс можно вернуть, но пережить те же чувства два раза нельзя, ибо они ушли и возвратить их не получится никогда.

О господи! Всего пару минут вспять, полностью довольный собой, я пребывал в чудесном Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс состоянии духа, от которого сейчас не осталось и следа. В чем все-таки дело? Что со мной вышло? Разумеется, повинна эта окаянная книжка, которая не дает мне покоя. Из-за нее я слышу эти Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс чертовы голоса, беспрестанно звучащие у меня в голове. Я смертельно утомился, равно как утомился чувствовать некоторую необычную ответственность. Мой отец за свою долгую жизнь не издержал бы и денька на Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс какую-то писательскую ахинею о Галили и клане Гири. Сама идея о том, что кто-то, не говоря уже о его своем отпрыску, может просиживать денек за деньком за столом, записывая трещащие без Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс умолку у него в голове голоса, показалась бы ему само мало смехотворной.

В свою защиту от его нападок я мог бы, пожалуй, сказать только то, что своим раболепным безумием, которым, разумеется, также наделен Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс мой роман, я должен только ему, собственному папе. Дерзни я это вымолвить, несложно было бы представить ответ Никодима.

- Безумцем я никогда не был.

И что я мог бы ему сделать Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс возражение?

- Послушай, папа, - вероятнее всего, произнес бы я, - вспомни, как ты ни с кем не говорил по нескольку месяцев. Твоя борода доросла до пупка, но ты упрямо воздерживался от мытья. Ты прогуливался на Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс болото и всасывал разложившийся труп аллигатора. Помнишь ли ты это?

- К чему ты клонишь?

- Так ведет себя сущий безумец.

- Это твое личное мировоззрение.

- Все так считают, отец.

- Безумным я никогда не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс был. Так как всегда точно знал, что делаю и для чего.

- Тогда просвети и меня. Помоги мне осознать, почему первую половину жизни ты был любящим папой, а вторую - провел во вшах и какашках?

- Из Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс какашек я сделал пару башмак. Помнишь?

- Да, помню.

- А еще, помнится, в один прекрасный момент я принес домой череп, человечий череп, который отыскал в болоте. А собственной сучке-жене произнес, что ездил Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в Вирджинию и откопал там сам знаешь кого.

- Ты произнес, что откопал череп Джефферсона.

- О да, - хитрецкая ухмылка заиграла на его лице, когда он вспомнил об наслаждении, которое получил, причинив Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ей боль. - Я напомнил ей, как выглядели его тонкие губки, указав на то место черепа, где им надлежало быть. Указал на впадины, где некогда находились его тусклые глаза. "Целовала ли ты Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс его глаза? - спросил ее я. - Они находились как раз там..."

- Как мог ты быть таким ожесточенным?

- А сколько раз она поступала со мной и того ужаснее? Мне было катастрофически приятно хоть в один прекрасный Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс момент узреть ее мучения. По последней мере, я удостоверился, что у нее есть сердечко. А время от времени я начинал в этом колебаться. О господи, лицезрел бы ты, что она стала передо Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс мной вытворять. Как разразилась кликом, требуя дать ей череп! Это недостойно, орала она. Ха! Недостойно! Как будто она имела какое-то понятие о достоинстве. Когда на нее нападал пыл, она преобразовывалась Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в самую порочную шлюху в мире. И ей еще достало наглости добиваться меня и взывать о достоинстве! - Покачав головой, он невесело рассмеялся. - Криводушная шлюха.

Случай, о котором говорил мне отец, сходу Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс выплыл у меня в памяти, ибо тогда стенки "L'Enfant" практически ходуном прогуливались от гнева. Что послужило предметом раздора, я до этого не знал, но, размышляя о нем сейчас, нахожу нисколечко не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс необычным, что Цезария в тот денек так расстроилась.

- В конце концов она овладела этой штучкой, поточнее, практически овладела. Во время нашей схватки череп свалился на пол и разбился на маленькие куски, которые Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс разлетелись во все стороны. Закричав, она ринулась на колени их подбирать. Лицезрел бы ты, с какой нежностью она это делала. Смотря на нее со стороны, можно было пошевелить мозгами, что в каком-то из этих Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс осколков все еще пребывал он...

- Неуж-то ты так и не произнес ей, что череп принадлежал совсем не Джефферсону?

- Произнес, но позднее. А до этого насладился ее криками и стенаниями. Ранее мне Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс еще не было доподлинно понятно, что связывало эту парочку. Очевидно, подозрения у меня были, но...

- Он выстроил для нее "L'Enfant".

- Это ничего не означает. Если б она возжелала, то могла Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс хоть какого мужчину вынудить выполнить свою прихоть. Меня не заинтересовывало, какие чувства питал к ней он. Меня заинтересовывало, какие чувства питала к нему она. И я получил ответ. Смотря на то, как Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс она собирала осколки, которые воспринимала за его череп, я удостоверился, как очень она его обожала, - остановившись, он принялся учить меня своими синими очами. - Как мы могли дойти до такового?

- И Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ты лишился рассудка.

- О да, - улыбнулся он. - Мое безумие... мое блаженное безумие... - он вздохнул глубоко, всей грудью. - Но безумным я никогда не был, - продолжал он. - Так как безумные не ведают, что делают и для чего Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс. А я всегда это знал. Всегда, - выдохнул он и звучно добавил: - А вот что касается тебя...

- Меня?

- Да, отпрыск, тебя. Ты просиживаешь денек за деньком и ночь за ночкой, слушая Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс голоса, существование которых очень непонятно. Разве может так себя вести человек в здравом рассудке?

Ты только погляди на себя. Ты даже дошел до того, что стал записывать весь этот абсурд на Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс бумагу. Только отвлекись на минуту и задумайся, до чего же это несуразно: утверждать что-то с таковой уверенностью, как будто это правда, заранее зная, что сам все придумал.

- В этом я не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс совершенно уверен.

- Послушай, отпрыск. Я погиб и ушел в мир другой 100 40 годов назад. На данный момент от меня остался таковой же останки, как от Джефферсона.

Я не нашелся, что ответить, ибо вся загвоздка заключалась Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в том, что отец был прав. Само по себе удивительно было вести разговор с усопшим так, как делал это я, не имея никакого представления о том, откуда исходят его слова - от моих Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс генов, пера либо воображения. Либо наш диалог свидетельствует о моем безвыходном безумии? Равно как удивительно было бы что-либо утверждать касательно моего романа, не зная, какую долю в нем составляет правда, а какую Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс - вымысел. Тотчас я тешу себя надеждой, что я вправду безумец. В неприятном случае - если мне не изменяет рассудок - боюсь, недалек тот денек, когда грянут действия, мною предвещенные, и тот, кто сейчас Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс дискутирует со мной, возвратится из собственного путешествия в погибель, обширно раскрыв ведомую туда дверь.

- Отец?

Тотчас, когда я пишу это слово на бумаге, оно смахивает на некоторый вызов.

- Где ты?

Всего несколько Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс мгновений вспять он находился тут, со мной, и я явственно слышал его глас. (По другому откуда бы мне стала известна история о черепе Джефферсона, который отец предъявил Цезарии? До этого Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс я никогда о ней не слышал. При первой же способности необходимо будет расспросить мою мачеху, и если такой случай по правде имел место, означает, услышанный мною глас никак не являлся плодом моего Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс воображения и отец поистине пребывает кое-где рядом. Либо, по последней мере, пребывал.)

- Отец?

Но ответа не последовало.

- Мы еще не окончили наш разговор о безумии.

Вновь тишь. Что ж, может, продолжим его Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс как-нибудь в другой раз.


2


Я начал эту главу с наведения порядка, а окончил возникновением призрака отца. С самого начала странноватые, гротескные и даже апокалиптичные действия повсевременно пересекались с событиями, происходящими Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс у нас дома, с нашей семейственностью и непоследовательностью. Пока я пил чай, мне виделось, что я иду по Шелковому пути в Самарканд. Песня сверчков вызвала в моем воображении образ Гаррисона, развлекающегося с трупом. А Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в один прекрасный момент вечерком, выщипывая волосы из ушей, я увидел в зеркале устремленный на меня взор Рэйчел, и я знал, что она влюблена.

Наверняка, нет ничего необычного в том Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, что Шелковый путь послужил мне образом странноватых явлений, а сношения Гаррисона с прохладным телом олицетворяли собой гротеск, но я никак не могу осознать, почему Рэйчел и Галили представлялись мне, конкретно когда я задумывался Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс об апокалипсисе?

Если честно, ответ на этот вопрос для меня остается загадкой, и хотя на этот счет у меня есть некие тревожные подозрения, я не решусь их озвучивать, боясь перевоплотить возможность их воплощения Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в неизбежность.

С определенностью могу сказать только одно: чем больше продолжает приходить ко мне видений, тем отчетливее я ощущаю рядом с собой присутствие Рэйчел. Близость эта бывает тотчас настолько осязаемой, что Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, когда я завершаю описание связанного с Рэйчел эпизода - в особенности это касается тех сцен, в каких участвует она одна, либо, точнее, мы вдвоем, - мне кажется, что я становлюсь ею. И невзирая на то Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс что мое тело тяжелое, а ее - легкое, моя кожа смуглая, а ее бледноватая, я передвигаюсь неуклюже и спотыкаясь, как будто только-только научился ходить, а она движется плавненько, точно лебедь плывет, все равно Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс я ощущаю себя с ней одним целым.

Помнится, повествуя о любовной связи Рэйчел с Галили, которая была описана достаточно много страничек вспять, я испытывал некую неловкость оттого, что находил в этом Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс некоторую форму литературного кровосмешения. Сейчас же могу чистосердечно признаться: от былой стыдливости, равно как и иных предрассудков, я совсем избавился, чем должен только присутствию Рэйчел. Пребывая рядом с ней в протяжении Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс всего моего художественного путешествия, внимая ее слезам, гневу и всему тому, что уличало в ней тоску по Галили, я стал еще смелее.

Случись мне обрисовать схожую сцену во 2-ой раз, я не стал бы Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс строить из себя пуританина. Если не верите, то наберитесь терпения, и, как двое влюбленных повстречаются, я докажу вам, что это не пустое хвастовство. Мэддокс более не будет ощущать себя Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс третьим излишним, ибо в объятиях Галили просто перевоплотится в Рэйчел.


^ Глава III


Приотворив глаза, Рэйчел нашла, что на часах было начало шестого, прошел только час с того времени, как она, отложив ежедневник, забылась Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс сном. Чувствуя себя совсем разбитой - голова гудела, а во рту ощущался противный привкус, - она собралась принять пилюлю аспирина, но у нее не было сил подняться.

Лежа с закрытыми очами, она вдруг услышала Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс понизу некий звук. У нее екнуло сердечко. В квартире кто-то был. Она затаила дыхание и на полдюйма оторвала голову от подушки. Сейчас она явственно слышала глас, мужской глас. Неуж-то Митчелл? Но какого черта Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс он явился в таковой ранешний час? И с кем, любопытно, он говорит? Она прислушалась внимательнее, чтоб разобрать слова. Рэйчел улавливала интонации, но различить, что он гласил, так и не смогла. Это Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс и правда был Митчелл. Вот сволочь! Прогуливается так, как будто у него есть право сюда являться, когда ему вздумается!

Разговор понизу быстро прервался, после этого возобновился вновь - должно быть, Митчелл гласил по Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс телефону, при этом достаточно стремительно, похоже, он был очень возбужден.

Желание разузнать причину, взбудоражившую супруга в таковой ранешний час, обхватило Рэйчел с той же силой, что и раздражение, и, подстрекаемая любопытством, она Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс мигом соскочила с кровати и, накинув поверх нижнего белья спортивный свитер, подошла к двери.

Сейчас глас Митчелла звучал еще отчетливей, собеседником его, как выяснилось, был Гаррисон, и, хотя его имя никогда не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс сорвалось с уст младшего брата, она знала, что таким почтительным и сразу фамильярным тоном Митчелл говорил только с ним.

- На данный момент приеду... - произнес он. - Только выпью кофе...

Рэйчел открыла дверь Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс и вышла на лестничную площадку.

Оставаясь как и раньше сокрытым от ее взора, но услышав шаги, Митчелл поторопился окончить разговор.

- Хорошо, пока. Увидимся через час, - с этими словами он повесил трубку.

Рэйчел подошла к Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс краю лестницы, но Митчелл все еще находился вне поля ее зрения, хотя уже встал из-за стола и направился ей навстречу.

- Митчелл?

В конце концов он стал ее взгляду, с ослепительной Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ухмылкой, выглядевшей несколько натянутой и не вязавшейся с серой бледностью его лица и покрасневшими белками глаз.

- А я уж решил, мне показалось, что ты встала. Мне не хотелось тебя будить, потому...

- Какого черта Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ты тут делаешь?

- Просто заскочил тебя навестить, - ответил он все с той же лучистой ухмылкой. - Вид у тебя таковой, как будто ты провела бурную ночь. Ты не больна, детка?

- На часах 6 утра Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, Митчелл. - Рэйчел стала спускаться по лестнице.

- Ты же знаешь, как просто на данный момент простыть. Может, для тебя следует...

- Ты меня слышишь либо нет?

- Не сходи с разума, детка, - ухмылка в Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс конце концов покинула его лицо. - Для чего орать каждый раз, когда нам с тобой приходится видеться?

- Я не кричу, - расслабленно произнесла Рэйчел. - А просто довожу до твоего сведения, что не желаю созидать Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс тебя в собственной квартире.

Он сделал шаг вспять и, как будто капитулируя перед ее напором, поднял руки ввысь.

- Ухожу, ухожу, - произнес он и, развернувшись, направился к столу. - Мне следовало додуматься, что она дала Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс его для тебя, - произнес он, имея в виду ежедневник, который Рэйчел оставила на столе. - Гаррисон гласил, что вы обе приличные суки, а я отрешался веровать. Не желал веровать, что моя Рэйчел Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс такая же, как его супруга. Только не моя Рэйчел, задумывался я. Только не моя милая и невинная Рэйчел.

- Не тронь, - произнесла она.

- А вот это уж мне решать, - взяв тетрадь, он вновь Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс оборотился к ней. - Разве я не предупреждал тебя? - размахивая дневником, продолжал он. - Разве не гласил для тебя тогда, на благотворительном вечере, не вмешиваться в дела, в каких ничего не смыслишь? Так Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс как все кончится тем, что тебя некоторому будет защитить? Помнишь либо нет?

- Это не твое, Митч, - промолвила Рэйчел, напрасно силясь сохранить самообладание. - Положи и уходи.

- Либо что? А? Что ты сделаешь? Ты Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс же сейчас осталась одна. - В один момент он осекся, как будто от всей души проникся осознанием уязвимости положения, в каком оказалась его супруга. - Почему ты не пришла ко мне и не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс поведала, что она дала его для тебя?

- Она мне ничего не отдавала. Я его отыскала.

- Отыскала? - Мягенькие ноты в его голосе пропали так же в один момент, как и появились. - Ты рыскала у Гаррисона в Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс квартире?

- Да.

- Ну ты и вещичка! - Не веря своим ушам, он покачал головой. - Да ты хоть понимаешь, во что ввязалась?

- Кажется, начинаю осознавать.

- Уж не думаешь ли ты, что, когда для Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс тебя станет совершенно худо, твой ненаглядный Галили придет к для тебя на помощь?

- Нет, - она начала медлительно приближаться к нему. - Я знаю, что мне придется рассчитывать лишь на себя. Но Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс я не боюсь тебя. Мне понятно очень отлично, как устроены твои мозги.

- О, я очень поменялся, - его воспаленные глаза сверкнули, и во взоре появилась какая-то незнакомая ей ранее непредсказуемость. - И вот Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс что я для тебя советую, детка. Возвращайся-ка ты в Дански и благодари Бога, что осталась живая. Я не шучу. Беги и не оглядывайся...

Если на благотворительном вечере его опасности казались смехотворными, то на данный Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс момент они были полностью реальными. Он испугал Рэйчел, ибо в том состоянии смятения и физической беспомощности, в каком она пребывала после бессонной ночи и огромного количества навалившихся на нее бед Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, у нее не было сил оказать ему сопротивление, если б он решил поруха на нее.

- Знаешь, а может, ты и прав, - ответила она, стараясь не найти собственного беспокойства. - Пожалуй, мне следует поехать домой Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс.

Он был полностью удовлетворен произведенным на нее впечатлением и, смягчившись, произнес:

- Вот и умница.

- Я не понимала...

- Естественно, как ты могла осознать?

- ...Что все еще серьезней...

- ...Чем ты задумывалась. Я изо всех сил Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс пробовал до тебя это донести.

- Да. Ты пробовал. Но я была не готова тебя услышать.

- Но сейчас ты понимаешь...

Она кивнула в ответ, и он, казалось, принял ее раскаяние Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс за чистую монету.

- Да, понимаю. Я была не права, а ты прав.

Пожалуй, большего наслаждения она доставить ему не могла.

- Знаешь, - произнес он, расплывшись в удовлетворенной ухмылке, - а ты умеешь быть паинькой, если захочешь Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, - в один момент приблизившись к ней, он взял ее за подбородок. Она ощутила кислый запах пота и выветрившегося одеколона. - Будь у меня время... - Его взор вдруг прояснился, когда Митчелл оказался Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс рядом с ней, - ...я бы отвел тебя наверх и напомнил, чего ты лишаешься.

Ей страшно хотелось отправить его, но ни к чему отличному это не привело бы. Она молчком позволила ему запечатлеть Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс на собственных губках сухой поцелуй в той непосредственной манере собственника, которая до этого заставляла ее ощущать себя принцессой. Но на этом его прощания не кончились, его рука, упав с подбородка Рэйчел, задела ее груди.

- Скажи Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс чего-нибудть, - пробормотал он.

- Что ты хочешь услышать?

- Сама знаешь, - ответил он.

- Хочешь, чтоб я попросила тебя подняться наверх?

- Было бы хорошо, - в его очах мелькнула хитрецкая усмешка.

Она поклялась для Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс себя, что когда-нибудь он ей недешево заплатит за это. И произнесла:

- Ну так?..

- Ну так что?

- Отнеси меня наверх...

- И?

- ...Трахни меня.

- Я уж задумывался, ты никогда не попросишь, - его Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс рука опустилась еще ниже и скользнула ей в трусики. - Что-то суховато у тебя тут, детка, - произнес он и чуток погрузил в нее палец. - У тебя здесь как в могиле, - он Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс выдернул руку, как будто ужаленный. - Извини, детка. Нужно идти.

Развернувшись, он направился в сторону двери. Она с трудом поборола желание сказать ему, что он бесполезный кусочек дерьма. Но он уходил, и это было самое Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс главное.

- И вот еще что... - Подойдя к двери, он обернулся.

- Да?

- Хочешь, я займусь продажей этой квартиры? Ведь ты же не останешься тут жить?

- Делай с ней, что хочешь.

- Средства я положу Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс на твой счет, - он мимолетно посмотрел на нее через плечо. - Естественно, если ты мне не доверяешь...

- Продавай. Через две недели меня тут не будет.

- Куда ты поедешь?

- Пока не знаю. У меня много Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс друзей. Может, вернусь в Бостон. Я буду держать Сесила в курсе.

- Отлично. Сделай это непременно.

Провожая его взором, Рэйчел лицезрела только эхо мужчины, который некогда хлопотал о ней и которого она так Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс обожала, что не допускала мысли о способности когда-нибудь с ним расстаться.

Что все-таки с ним вышло? Что вышло с ними? Казалось, они скинули с себя кожу и раскрылись Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс их новые, а может, и всегда существовавшие стороны. Рэйчел задавалась вопросом: кем же она была по сути? В том, что она не являлась супругой Митчелла, равно как любовницей Галили, у нее уже не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс было никаких колебаний. Либо ее ожидает судьба тех одиноких дам, что снискали для себя славу только благодаря недолговременному и неудачному браку с каким-либо муниципальным деятелем либо недлинной любовной связи с какой-либо Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс знаменитостью и которые продолжают свою благотворительную деятельность со характерным только им изяществом, невзирая на то что все уже издавна запамятовали, кем эти особы некогда являлись?

Нет, лучше она уедет Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в Дански и, если Нейл Уилкинс ей не откажет, остается там жить тихо и робко, чтоб о ее прошедшем никто не вызнал. Словом, воспримет все, что бы ей ни уготовила судьба, только бы о Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ней не гласили как о даме, которая обожала и растеряла Митчелла Гири.

Но не станем забегать далековато вперед, ибо в том непростом и никак не неопасном положении, в каком она Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс оказалась, ей сначала надлежало позаботиться о сохранении собственной жизни и рассудка, в чем уверил ее недавнешний визит Митчелла. Его сумасшедшие глаза и усмешка, промелькнувшая, когда он вытащил из нее палец, до сего времени Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс стояли у нее перед очами.

"У тебя здесь как в могиле..."

Вспомнив эти слова, она содрогнулась не столько от их беспощадности, сколько оттого, что он как будто наложил на нее печать погибели. Неуж-то Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс он по правде веровал в то, что гласил? Неуж-то он лицезрел в ней даму, обреченную последовать за Марджи на Золотое Дно? Наверняка, его бы устроила ее погибель и даже Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс 6ыла бы ему на руку. Исполнив роль скорбящего вдовца, которой особо длительно тяготиться ему не пришлось бы, Митчелл скоро занялся бы поисками более подходящей супруги - той, которая приносила бы ему малеханьких Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Гири согласно строго заведенному порядку и не очень роптала из-за того, что в ее супруге угасла страсть.

"Наверняка, у меня паранойя", - решила Рэйчел, но легче от этого не стало. Тем паче что Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс кроме всех иных проблем Митчелл забрал у нее ежедневник. Должно быть, ему очень необходимо было его заполучить - равно как принципиально для Марджи было его сохранить, по другому для чего бы она Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс стала его так прятать? Что конкретно в нем содержалось, ведь Митчелл был так счастлив, когда он оказался в его руках?

Но что изготовлено, то изготовлено, нет смысла посиживать и пережевывать это. Рэйчел Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс решила отправить все к черту и пойти пройтись.

Стремительно одевшись, она вышла из дома и, чуть оказавшись на улице, сообразила, что приняла правильное решение. Денек был ясный и солнечный - когда она вышла на Пятую Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс авеню, у нее сразу взошло настроение. Как приятно было затеряться посреди толпы, ощущая себя ее частичкой, малеханькой и незаметной, одной из тыщи схожих ей, просто идти собственной дорогой, радуясь наступающему деньку Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс!

Она никогда не вспомнила ни о Митчелле, ни об их последнем разговоре, который оставил противный осадок, меж тем мысли о Галили ее не оставляли. Когда она оказалась на свежайшем воздухе, посреди уличной суматохи Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, окутывавшие его образ потаенны закончили довлеть над ней с прежней силой, но все же продолжали возбуждать ее любопытство собственной волшебной соблазнительностью, неподвластной обычный логике. Кто был этот человек, который гласил от Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс имени акульих богов, как будто был с ними на дружественной ноге? Который, пережив не одно поколение людей, продолжал бороздить моря и океаны? Кто был тот, который, томясь одиночеством, не выносил присутствия людей?

Не Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс расстанься она с Галили, может быть, ей удалось бы пролить свет на некие из этих вопросов, в особенности на происхождение его семьи. Если допустить, что на "Самарканде" он произнес ей правду и у Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс него по правде нет прародителей, то какой из этого следует вывод касательно его отца и мамы? Не значит ли это, что они являются некоторыми первородными душами, вроде Адама и Евы? Кто тогда Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Галили? Каин либо Авель? 1-ый убийца? Либо 1-ая жертва?

Но библейские параллели были тут не полностью уместны хотя бы поэтому, что у нашего героя было собственное имя. В конце концов, его звали Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс Галили, и кто-либо из его семьи наверное знал их собственное евангелие.

Но кем бы Галили ни был и какова бы ни была его потаенна, навряд ли Рэйчел могла надежды отыскать Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс ответы на свои вопросы в скором будущем. Содержание дневника сослужило ей добрую службу, подтвердив ее подозрения о том, что пути их пролегали в разных направлениях. Нет, имя его, равно как потаенна происхождения Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, с этого момента не потревожат ее мозг в минутки досуга, ибо он пропал из ее жизни, вероятнее всего, навечно. А так как оборотного пути у их нет, то нет и никакой способности Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс повстречаться, разве что на том злополучном перекрестке, где его путь пересечется с зигзагообразной дорогой семейства Гири, идти по которой ей сейчас было запрещено. Рэйчел, как и Галили, тоже стала изгоем Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс. Только он был в море, а она - на Пятой авеню, он - в одиночестве, а она посреди толпы, но оба они пребывали в изгнании.

Прогулка пробудила аппетит, и Рэйчел зашла позавтракать в маленький итальянский ресторан Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, где ей не раз бывало бывать с Митчеллом. Она задумывалась съесть какой-либо салат, но, ознакомившись с меню, сообразила, что не прочь хорошо подзаправиться, потому заказала спагетти и профитроли. И что все-таки Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс далее? - спрашивала себя она, расправляясь с завтраком. Нельзя же вечно бродить по улицам Нью-Йорка, тем паче что в какой-то момент все равно придется решать, к какому берегу лучше Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс прибиться, чтоб избежать грозящей угрозы.

Эспрессо ей подал не официант, а сам владелец заведения по имени Альфредо. Это был круглолицый и розовощекий мужик с ярко выраженным итальянским акцентом, который присваивал ему Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс особенное притягательность и поэтому наверное сознательно взращивался.

- Миссис Гири, - уважительно обратился он к Рэйчел, - мы все глубоко, очень глубоко скорбим о постигшей вашу семью утрате. Когда в один прекрасный момент Марджи оказала честь Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс нашему заведению, заглянув сюда совместно с другой миссис Гири, Лореттой, мы все сразу ее полюбили.

Перед Рэйчел встала совсем неописуемая картина: Лоретта и Марджи делятся мемуарами за бутылкой вина - в это Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс тяжело было поверить.

- И нередко тут бывает Лоретта?

- От варианта к случаю, - ответил Альфредо.

- Ну и как вам она? В нее вы тоже все разом втюрились?

Откровенность ее вопроса сбила с толку владельца ресторана, значительно Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс поубавив его дипломатичный порыв, и он, открыв рот, замолчал, ибо не способен был выжать из себя ни слова.

- Что, неуж-то к Лоретте никто не воспылал любовью с первого взора?

- Она Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс очень мощная, - в конце концов выжал из себя Альфредо. - Я встречал таких дам у нас в Италии. Они очень сильные. Такие держат всю семью в кулаке. Если мужчины время от времени могут Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс выйти из себя - ну, понимаете, пошуметь либо устроить дебош, - то такие дамы никогда не позволят для себя ничего подобного. Они очень сильны.

Лоретта, непременно, соответствовала данной ей характеристике: ее тяжело было Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс полюбить, но нереально обойти вниманием. Вспомнив об их разговоре, состоявшемся скоро после погибели Марджи, когда Лоретта описала, как она представляет для себя положение дел, и предложила ей перейти на свою сторону Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, Рэйчел решила нанести Лоретте ответный визит, боясь только того, что уже запоздала с положительным ответом. И хотя ей не очень улыбалась перспектива просить помощи у Лоретты, она не могла не признать, что Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс эта дама полностью отвечала за произнесенные в тот вечер слова. "Мы необходимы друг дружке, - гласила она, - для самозащиты. Что бы ни задумывался твой недалекий супруг, ему не придется править империей Гири".

"Почему?" - спросила тогда Рэйчел Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс.

Она отлично помнила ответ, и по прошествии времени оказалось, что он был неописуемым предсказанием.

"...Ему достанется в наследие столько всего, что он будет не способен с этим совладать, - произнесла ей Лоретта, - и Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс в конце концов сломается. Его силы уже на финале..."

Поблагодарив Альфредо за красивый завтрак, Рэйчел вновь вышла на людную улицу. Эспрессо взбодрил ее, но не кофе ускорял ее шаги, а то Глава I - Галили клайв баркер перевод с английского Е. Болыпелапова и Т. Кадачигова. Перевод стихов Б. Жужунава. Ocr denis Анонс, что она вдруг сообразила: у нее есть надежное убежище. Если, естественно, она не очень запоздала.




glava-h-stati-otnosyashiesya-k-podohodnomu-nalogu-fizicheskih-lic-i-nalogu-na-pribil-yuridicheskih-lic.html
glava-hes-podvori-arhiireskiya-i.html
glava-hi-gosudarstvo-pravo-i-ekonomika.html